В еврейском источнике стоит слово [нака'], означающее : B(ni): быть поражённым, быть битым. D(pu): быть побитым, быть разрушенным. E(hi): 1. ударять, бить; 2. разрушать; 3. поражать, ранить; 4. убивать. F(ho): быть поражённым, быть убитым, быть разбитым или разрушенным. [ [нака'], Еврейский лексикон Стронга (с) Bob Jones University].
       В подавляющем большинстве отрывков Ветхого Завета это слово переведено как – убивать, поражать, умертвить, истреблять – относящееся к наказываемым, истребляемым народам, людям и т.п. Гораздо реже это слово используется по отношению к неживой природе в смысле – разрушить и разбить : "И города разрушили; и все протоки вод запрудили и все дерева лучшие срубили, так что оставались только каменья в Кир-Харешете. И обступили его пращники и разрушили его." (4Цар.3:25) и "И иссушит Господь залив моря Египетского, и прострет руку Свою на реку в сильном ветре Своем, и разобьет ее на семь ручьев, так что в сандалиях могут переходить ее" (Ис.11:15) [Отрывки со словом – 05221 – [нака'], Еврейский лексикон Стронга (с) Bob Jones University]. Из этого можно сделать вывод, что Бог повелел Моисею ударить по скале изо всех сил, как можно сильнее, чтоб "разбить" ее, "разрушить" и тогда пойдет вода – может поэтому Моисею пришлось три раза ударять в скалу, ибо первые два раза он ударил недостаточно сильно, не так как имелось в виду в слове Бога – [нака']. И только третий раз наконец Моисей изо всех сил ударил так, что если бы это был кто-нибудь из живых, то он был бы убит, поражен, умерщвлен, после чего вода потекла и народ смог пить.